Pun باللغة الإنجليزية: نحو التعرف على ما يعادله في اللغة العربية
DOI:
https://doi.org/10.36317/kaj/2013/v1.i17.6438الكلمات المفتاحية:
Pun in English، Towards identifyingالملخص
يشير مصطلح التورية إلى جهاز بلاغي شائع يتضمن اللعب على كلمات متشابهة في الشكل ولكنها مختلفة في المعنى. يبدو أنها ظاهرة عالمية لأنها تظهر في آداب جميع اللغات الطبيعية. في اللغة العربية ، يُلاحظ أن المؤلفين العرب على خلاف عندما يكتبون عن هذا الجهاز. غالبًا ما يختلفون في تحديد ما يمثله في البلاغة العربية لدرجة أنهم يشيرون إلى أدوات مختلفة تمامًا مثل نظيراتها مثل التورية أو الجنا أو كليهما في بعض الأحيان. وهذا يثير الكثير من اللبس ويثير بعض التساؤلات: هل التورية تساوي الجنا؟ إذا لم يكن كذلك ، فأي واحد قد يمثل التورية في اللغة الإنجليزية؟ وما هي الأسباب الرئيسية التي تسببت في كثير من الأحيان في مثل هذا الالتباس وعدم التطابق؟ لذلك ، تهدف هذه الورقة إلى استقصاء الأدوات الخطابية المشابهة في آليتها لظاهرة العقاب في اللغة الإنجليزية في محاولة لمعرفة ما يمثلها في اللغة العربية. كما يلفت الانتباه إلى التصنيف الرسمي لهذا الجهاز باللغة الإنجليزية لتوضيح معنى عدم التطابق الذي ظهر في الدراسات السابقة عند الإشارة إلى نظرائه باللغة العربية. الكلمات المفتاحية: التورية ، التلاعب بالألفاظ ، البلاغة ، بارونوماسيا ، التورية ، الجناس.
التنزيلات
التنزيلات
منشور
كيفية الاقتباس
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2014 Siham Mohammed Al-Kawwaz
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.