Translation of Euphemistic Intimate Expressions in the Holy Quran
DOI:
https://doi.org/10.36327/ewjh.v3i30.12672Keywords:
Ali, Arberry, Euphemism, Quran, TranslationAbstract
Abstract
The study investigates the accuracy and techniques of translating euphemistic sex-related expressions in the Holy Quran by two culturally and linguistically (in terms of native language) distant translators; Yusuf Ali and John Arberry. Using the qualitative method and in light of al-Mizan exegesis, a purposive sampling of euphemized verses are analyzed to assess the translation of euphemisms. Though, with less equivalence and rhetoric, it is indicated that the euphemistic features of the source text were preserved more in Ali's translations than Arberry’s. This could be attributed to Ali’s Quran-oriented culture and knowledge of Arabic exegeses.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2023 Raed A. Albanon
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
which allows users to copy, create extracts, abstracts, and new works from the Article, alter and revise the Article, and make commercial use of the Article (including reuse and/or resale of the Article by commercial entities), provided the user gives appropriate credit (with a link to the formal publication through the relevant DOI), provides a link to the license, indicates if changes were made and the licensor is not represented as endorsing the use made of the work.