Translation of Euphemistic Intimate Expressions in the Holy Quran

Authors

  • Raed A. Albanon University of Kufa - Faculty of Education

DOI:

https://doi.org/10.36327/ewjh.v3i30.12672

Keywords:

Ali, Arberry, Euphemism, Quran, Translation

Abstract

Abstract

The study investigates the accuracy and techniques of translating euphemistic sex-related expressions in the Holy Quran by two culturally and linguistically (in terms of native language) distant translators; Yusuf Ali and John Arberry. Using the qualitative method and in light of al-Mizan exegesis, a purposive sampling of euphemized verses are analyzed to assess the translation of euphemisms. Though, with less equivalence and rhetoric, it is indicated that the euphemistic features of the source text were preserved more in Ali's translations than Arberry’s. This could be attributed to Ali’s Quran-oriented culture and knowledge of Arabic exegeses.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2023-07-07

How to Cite

Raed A. Albanon. (2023). Translation of Euphemistic Intimate Expressions in the Holy Quran. Journal of the College of Education for Girls for Humanities, 3(30). https://doi.org/10.36327/ewjh.v3i30.12672

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.